您好!欢迎来到南京同传翻译官网!

同传翻译客服热线:025-8380 5317 150 6221 7268

目前翻译人才缺乏工业、科学技术多个方面


  中国宁波网讯"机器翻译很难代替人工翻译,尤其在工业、科学技术方面人才缺乏。"浙江万里学院外语学院院长董俊峰教授在第四届高校翻译教学研讨会上指出。11月21日至22日,浙江省翻译协会年会暨第四届高校翻译教学研讨会在浙江万里学院举行。自2003年我国开始实施翻译专业资格(水平)考试以来,累计报名人数已突破11万人次,获得证书人员1.6万余人。但翻译市场需求面临急剧膨胀趋势,翻译人才缺口很大,尤其是高级审定稿人才缺口高达90%。
  针对翻译教学内容的改革、ESP翻译,代表们探讨了专业知识如何与英语专业相结合,如何培养非英语专业学生的翻译能力。针对翻译教材建设,代表们提出建立"动态"教材,利用网络、多媒体等教学手段,建立超文本教学内容。在翻译教学的师资培养和发展方面,目前教师参与翻译实践的机会并不多,需要提升自身的素养和水平,并通过多形式、多渠道进行翻译实训基地的建设。在全球化语境下,需要转变思想、更新翻译教学理论,高校翻译教学不能完全学术型,应与实际相结合,细化专业知识,培养出能力强、具有职业道德、符合人才市场需求的翻译人才。
  浙江省翻译协会会长范捷平教授认为当前翻译学科、教学发展需要把握四个"对接":即与国家发展、外交战略等相关联的"对上对接";国内不同院校合力建设翻译学科,关注其他学科的"对内对接";与国际接轨、发展外向型的"对外对接";关注各行业发展与需求的"对下对接",并努力改变浙江省翻译学科相对滞后的局面。
  "Machine translation is difficult to replace manual translation, especially in the areas of industry, science and technology. "Professor Dong Junfeng, Dean of Foreign Language College of Zhejiang Wanli University, pointed out at the 4th Seminar on Translation Teaching in Colleges and Universities. From November 21 to 22, the Annual Conference of Zhejiang Translation Association and the Fourth Seminar on Translation Teaching in Universities were held in Zhejiang Wanli College. Since the implementation of the professional qualification (level) examination for translation in 2003, the cumulative number of applicants has exceeded 110,000, and more than 16,000 people have obtained certificates. However, the market demand for translation is facing a rapid expansion trend, and there is a large gap of translators, especially for senior reviewers, whose gap is as high as 90%.
  In view of the reform of translation teaching content and ESP translation, delegates discussed how to combine professional knowledge with English major and how to cultivate the translation ability of non-English major students. In view of the construction of translation textbooks, delegates proposed to establish "dynamic" textbooks, and to use the network, multimedia and other teaching means to establish hypertext teaching content. In terms of the training and development of teachers in translation teaching, there are not many opportunities for teachers to participate in translation practice at present. It is necessary to improve their own literacy and level, and to build a translation training base through various forms and channels. In the context of globalization, we need to change our thinking and update the translation teaching theory. College translation teaching can not be completely academic. It should be combined with practice, refine professional knowledge, and cultivate translation talents with strong ability, professional ethics and meeting the needs of talent market.
  Professor Fan Jieping, president of Zhejiang Translation Association, believes that the current development of translation and teaching needs to grasp four "docking": docking related to national development and diplomatic strategy; jointly building translation disciplines in different domestic colleges and universities, focusing on "docking" of other disciplines; and "docking" related to international standards and development of foreign orientation. External docking, attention to the development and demand of various industries, and efforts to change the relatively backward situation of translation discipline in Zhejiang Province.
首页 关于我们 特色翻译 标书合同翻译 专业服务 推荐企业 工业标准 翻译语种 联系我们
友情链接:    国民彩票登陆   彩票注册   快开彩票   麦久彩票网   乐众彩票手机app下载